Twitterで話題になっていた翻訳サービス DeepL(ディープエル)を使ってみた
少し前からTwitterでGoogle翻訳よりスゴイ、と話題になっていたWebの翻訳サービス DeepL(ディープエル) が気になってました。
衝撃でしかないよ😮こんな感じの口語は機械じゃ訳せないと思ってた。昔は機械翻訳はお笑いでしかなかったよ。20年くらい前に初めて機械翻訳試してみて大爆笑したこと昨日のことのように覚えてるのに💦 #DeepL pic.twitter.com/1Qyh6KoyNM
— 鈴木健士 🇯🇵🇬🇧⚽️ (@suttake) April 6, 2020
【DeepLって知ってますか?】
DeepLですが、外国語を母国語に翻訳してくれるのですが、その精度が高すぎ。
方言もきちんと翻訳するので驚いてます。(画像参照)これで、英語の論文もバンバン読めるので仕事捗ります(^o^)
英語翻訳をもしGoogle翻訳でやってる人がいたら是非試してほしい。 pic.twitter.com/P3ZI59FWlj
— いなやん@動画編集で人生をデザインする (@inayaaan8) April 11, 2020
ところでみなさんDeepL翻訳使ってます?マジで翻訳精度がすごいので海外の記事とか読みたい人使ってみるといいと思うよ。Google翻訳より10倍くらい自然。https://t.co/F4us3Hc6gP
— JIKSOO (@bidask_nao) April 3, 2020
DeepL の使い方(ブラウザ版)
早速 DeepL を使ってみました。
1.「deepl」でググってDeepLにアクセスする
「deepl」でググると検索結果最上位に出てくるので、クリックします。
URLは、https://www.deepl.com/home となりdeeplのトップページが表示されます。
2.Deepl TOPページ左側の「今すぐ翻訳」というボタンを押します。
3.DeepL 翻訳画面が表示されるので、”原文の言語”を「自動検出」に設定、”訳文”を「日本語」に設定します。
4.翻訳したい外国語の原文をDeepl左側の”原文”にコピペすると、右側に翻訳結果が表示されます、これだけです。
DeepLの使い方(アプリをPCにダウンロード)、DeepLインストール版はもっと便利に使えます。
1.DeepL の各ページ上部左側にオレンジ色の「「Windowsにダウンロード無料!」」というボタンがあるので、これを押してダウンロードします(Windowsの場合)。
インストールファイルがダウンロードされますので、案内に従ってインストールします。ファイルが結構重たいのでWi-Fi環境で行った方が良いと思います。
2.インストール版はさらに簡単です、
①ブラウザ上で翻訳したい英語をドラッグし選択する
②”Ctrl”キーを押しながら”c”キーを2回押す
だけです。
自動的にDeepLが起動し翻訳結果が表示されます。
DeepLとGoogle翻訳を比べてみる
それでは、実際に DeepLとGoogle翻訳の翻訳結果を比べてみます。
まずは、Wikipediaで比べてみます、原文と翻訳された文章です。(原文は、Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/DeepL_Translator )
《原文 2020/4/12 時点》
The DeepL Translator is a machine translation service launched in August 2017.[1] Although it has received positive press asserting that it is “more accurate” than Google Translate,[2] backed up by their own blind studies, [3] no independent scientific measurements have compared the two services.[4] DeepL converts words directly between English and ten languages: Chinese, Dutch, French, German, Italian, Japanese, Polish, Portuguese, Russian, and Spanish. Additionally, approximations of language equivalence are proposed among all of those languages, using a two-step process via an English pivot.
《DeepL で翻訳 2020/4/12》
DeepL Translatorは2017年8月にサービスを開始した機械翻訳サービスである[1]。 Google翻訳よりも「精度が高い」と断言する肯定的な報道を受けているが[2]、独自のブラインド研究に裏付けられている[3]が、独立した科学的な測定値で両サービスを比較した例はない[4]。 DeepLは英語と10の言語間で単語を直接変換する[4]。中国語、オランダ語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、日本語、ポーランド語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語です。さらに、英語のピボットを介した2段階のプロセスを使用して、これらすべての言語間での言語等価性の近似が提案されています。
《Google翻訳 で翻訳 2020/4/12》
DeepL Translatorは、2017年8月に開始された機械翻訳サービスです。[1] Google Translateよりも「正確」であるとの肯定的な報道を受けていますが[2]独自のブラインド研究に裏付けられています[3]独立した科学的測定では2つのサービスを比較していません[4] DeepLは、英語と10の言語(中国語、オランダ語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、日本語、ポーランド語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語)の間で直接単語を変換します。 さらに、英語のピボットを介した2段階のプロセスを使用して、これらのすべての言語間で言語の同等性の近似が提案されています。
このような硬い文章より口語的な文章に差が出やすいようなので、トランプ大統領のTweetで比べてみると、
《原文》
So now the Fake News @nytimes is tracing the CoronaVirus origins back to Europe, NOT China. This is a first! I wonder what the Failing New York Times got for this one? Are there any NAMED sources? They were recently thrown out of China like dogs, and obviously want back in. Sad!
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump) April 11, 2020
《DeepL で翻訳 2020/4/12》
だから今のフェイクニュースは
ばんざーい
コロナウイルスの起源は 中国ではなく ヨーロッパにまでさかのぼります これは初めてのことだ!失敗したニューヨークタイムズは 何を得たのかな?名前のある情報源はあるのか?彼らは最近、中国から犬のように追い出され、明らかに戻ってきたいと思っている。悲しい。
《Google翻訳 で翻訳 2020/4/12》
だから今偽のニュース
@nytimes
コロナウイルスの起源は中国ではなくヨーロッパに遡ります。 これが最初です! 失敗するニューヨークタイムズ紙がこれについて何を得たのかしら。 NAMEDソースはありますか? 彼らは最近犬のように中国から投げ出されて、明らかに戻って来たいです。悲しいです!
より、違いがはっきりしていますね。
DeepLなら、ほぼコピペで使えそうですね。Google翻訳は、それなりに手直しが必要そうです。
アカウント名「@nytimes」の解釈は難しいと思いますが、DeepLが「ばんざーい」としたのは知性を感じました!(ガルリ・カスパロフ 風)
DeepL最新ニュース
Web会議自動翻訳ツール「Minutz(ミニッツ)」の英日・日英の翻訳エンジンが「DeepL」に対応
《2022年8月9日》
多言語ITソリューションや訪日旅行外国人の手配業務事業を展開する 株式会社ObotAIが提供する、安定した翻訳精度で100言語以上に対応し、面倒な議事録もすぐに多言語変換しデータ保存したり過去の議事録も簡単に再確認できるWeb会議自動翻訳ツール「Minutz(ミニッツ)」の英日・日英の翻訳エンジンが「DeepL」に対応しました。
翻訳エンジンの名前を伏せて訳文を示し、品質を評価するブラインドテストにおいて高評価を得ており、直訳的ではない自然な翻訳が実現できる高精度機械翻訳エンジン「DeepL」を採用することにより、より自然で、ネイティブスピーカーに伝わりやすい対訳を実現しました。
「外国語ペラペラばりぐっどくん」が「DeepL(ディープエル)翻訳」と連携開始
《2022年7月29日》
文章画像をアプリのLINEアカウントに送信することで画像情報が解析され、数秒で自動で指定の言語に変換される、AIによる多言語翻訳LINEアプリ「外国語ペラペラばりぐっどくん」が、「DeepL」とAPI連携を開始しました。
「外国語ペラペラばりぐっどくん」とは
「外国語ペラペラばりぐっどくん」は、地域商社、株式会社西海クリエイティブカンパニーが提供している、AIを活用した多言語翻訳サービスです。
翻訳対応言語は、日本語、英語、中国語(繁文体)、韓国語の4か国語となり、今回は、DeepLのAPI連携など、日本語・英語・中国語の3か国語のバージョンアップを行っています。
ウォーブン・ドットアイオー(WOVN.io)が「DeepL」との連携を開始
《2022年7月19日》
Web サイトを最大43言語と77ロケールに多言語化し、海外戦略および在留外国人対応を成功に導く多言語化ソリューションWOVN.ioが、Google 翻訳、みらい翻訳、Microsoft Azure Cognitive Services Translator に加えて、新たにニューラル機械翻訳サービス『DeepL』との連携を開始しました。 これにより、より自然な文脈での多言語翻訳の提供が可能になるそうです。
DeepL と WOVN 連携によるメリット
- 機械翻訳後の翻訳編集・修正を容易に行える
- 翻訳データベースを効果的に活用できる
- DeepL が使えない状況であっても自動で運用
- HTML タグがある場合でも DeepL で翻訳可能
- DeepL が対応していないリージョンにおいても翻訳対応が可能
DeepLなどの翻訳エンジンを活用したAI自動翻訳「ヤラクゼン」がBOXと連携開始
《2022年5月6日》
八楽株式会社が提供する、DeepL、Google翻訳、Microsoft、NICTから最適な翻訳エンジンを選択できる、AI自動翻訳プラットフォーム 「ヤラクゼン」が、株式会社Box Japanのクラウドストレージサービス「Box」と連携を開始し、新サービス「セキュアAI翻訳・ヤラクゼン for Box」の提供を開始します。
「セキュアAI翻訳・ヤラクゼン for Box」とは
「セキュアAI翻訳・ヤラクゼン for Box」は、煩雑なファイルアップロード・ダウンロードの工程を排除し、セキュアな環境下で自動的にAI翻訳を実行して、生成された翻訳ファイルをそのまま共有できるサービスとなります。
DeepL翻訳エンジンを搭載したAI自動翻訳プラットフォーム「Biz翻訳」がウクライナ語の対応を開始
《2022年4月12日》
株式会社テリロジーサービスウェアが提供する、Google翻訳、DeepL、Microsoft、みんなの自動翻訳@KIの4つの翻訳エンジンを搭載する、AI自動翻訳プラットフォーム「Biz翻訳」がウクライナ語への対応を開始しました。
Biz翻訳では今回対応を開始したウクライナ語を含め、全部で28言語に対応しており、ウクライナ語翻訳は、Google翻訳およびMicrosoftを選択すると利用できます。
AI翻訳機ブランド『Timekettle(タイムケトル)』、『WT2 Plus / ZERO / Timekettle M2』の翻訳エンジンの一部にDeepL翻訳を採用
《2021年1月8日》
中国深セン発のAI翻訳機開発会社 株式会社タイムケトル・ジャパン株式会社(本社:東京都港区、代表取締役社長:山内 佑太)が提供するAI翻訳機『WT2 Plus / ZERO / Timekettle M2』の翻訳エンジンの一部にDeepL翻訳を採用した。
加えて、世界初7言語の「オフライン音声翻訳ver.2.0」をアプリの無料アップデートにて新搭載した。
AI通訳機「ポケトーク」が、DeepL翻訳を採用
《2020年11月10日》
ソースネクスト株式会社(本社:東京都港区、代表取締役社長:松田 憲幸)が提供し、2017年12月の「ポケトーク」の販売開始以来、2020年11月5日に累計出荷台数が80万台を突破した、AI通訳機「POCKETALK W」、「POCKETALK S」、「POCKETALK S Plus」が、新たな言語への対応とDeepL翻訳を採用しました。
一部の言語で翻訳精度を向上するため、翻訳エンジンとして新たに「DeepL翻訳」が採用されています。
2020年11月11日(水)より順次、最新のソフトウェアが配信されます。
DeepLを活用した新型イヤホン翻訳機『Timekettle M2』の体験型展示を開始
《2020年11月1日》
タイムケトル・ジャパン株式会社(本社:東京都港区、代表取締役社長:山内 佑太)が、音楽が聴けるイヤホン型AI翻訳機『Timekettle M2(タイムケトルエムツー)』をb8ta Japan(本社: 東京都千代田区、カントリーマネジャー: 北川卓司)の有楽町店で、2020年11月1日から期間限定で体験型展示を開始しました。
『Timekettle M2(タイムケトルエムツー)』の翻訳エンジンにはDeepLも利用されており、現在もクラウドファンディング中で、支援金額は11/1時点で850万円を突破しています。
b8ta 店舗情報b8ta Tokyo – Yurakucho
- 営業時間: 11:00 – 19:30
- 定休日: 不定
- 所在地: 〒100-0006 東京都千代田区有楽町 1-7-1 有楽町電気ビル1階
AI翻訳の「Timekettle(タイムケトル)」が、DeepLを活用した新型イヤホン翻訳機『Timekettle M2』の予約販売を開始
《2020年10月15日》
深セン発AI翻訳スタートアップのタイムケトル社、音楽も聴ける新型イヤホン翻訳機『Timekettle M2』は世界を代表する翻訳エンジンを使い、高い翻訳品質を実現しています。
使用している翻訳エンジン
- Microsoft
- iFlytek(中国のAI翻訳機トップ企業)
- DeepL (今年注目の高精度翻訳エンジン)
- AmiVoice (日本国内シェアNo.1の音声認識エンジン)
- Timekettle社独自のもの
AI翻訳機メーカー「Timekettle」待望の第三弾『Timekettle M2』は、翻訳機として使えるだけではなく、ワイヤレスイヤホンとしての日常使用も可能な最新イヤホン翻訳機となっています。
セルフケア「Feelyou」アプリが「DeepL」で翻訳機能追加
《2020年9月30日》
Feelyouは2020年7月半ばのリリース以降、世界に向けてアプリを配信しております。9月30日現在ユーザーは、世界90カ国以上、感情の投稿が英語を始めとして10以上の言語でなされています。感情の投稿を通じて、国際間のコミュニケーションを活発化し参加者のセルフケアをさらに促進するべく、DeepLを活用した翻訳機能をリリースいたしました。
https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000027.000044789.html
AIメディア「AI-SCHOLAR」が「DeepL」とAPI連携し、英語と中国語に展開
《2020年9月1日》
AI論文解説メディア「AI-SCHOLAR(エーアイスカラー) 」を運営する株式会社wevnal(本社:東京都渋谷区、代表取締役社長:磯山 博文)が、従来より展開していた日本語版に加え、英語版・中国語版を同時ローンチし、3か国語展開となった。3か国語展開にあたり「DeepL」とAPI連携することで、AI-SCHOLARの運営コストを大きく増加させることなく、3か国語展開を実現した。
https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000089.000015648.html
DeepLを使った多言語翻訳チャットのKotoznaが、翻訳品質を大幅に向上するためのメッセージ再翻訳機能をリリース
《2020年7月30日》
Kotozna株式会社 (東京都港区、代表取締役:後藤玄利) が、翻訳品質向上を目指し、Kotoznaの多言語同時翻訳サービスの、チャットシステム内のメッセージに対する「再翻訳機能」の提供を開始した。Kotoznaは2016年の創業以来、精度の高い翻訳結果を達成するため、世界に多数存在する機械翻訳システムの特性を吟味し、それぞれの言語別に翻訳を得意とする機械翻訳システムを複数選択し、ミックスすることでKotozna翻訳システムを構築、2019年6月にはエストニアに法人を設立し、以来DeepL翻訳の機械翻訳システムの利用を開始している。
https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000003.000054943.html
DeepLによる機械翻訳に対応しドキュメンテーション作業のデジタル化・オンライン化を推進
《2020年7月20日》
crossnoteの開発元、アップデイティット株式会社(update it, Inc.)が、インテリジェント・ドキュメント・プラットフォーム crossnoteの定期バージョンアップ(ver 1.9.6)を行い、承認時のドキュメントPDF化、カバーページや署名用ページを追加し、本人のサインや印影を埋め込み、さらにデジタル署名の自動実行、に加え高精度で注目されているDeepLを使った機械翻訳機能にも対応した。
https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000005.000020704.html
業界初のDeepLを使った音声のリアルタイム双方向翻訳
《2020年7月17日》
株式会社サイエンスアーツが提供する、現場が変わるクラウドサービス 未来型チームコミュニケーション「Buddycom(バディコム)」のトランシーバー翻訳機能に使われる現状の翻訳エンジン Google Cloud・Microsoft Azure に加え DeepL(ディープエル)を追加した。 DeepLを使った音声のリアルタイム双方向翻訳は業界初となる。
https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000055.000006457.html
世界中の日本酒愛好家と日本語で交流。日本酒アプリさけのわがDeepLを使ったコメント翻訳機能を追加。
《2020年6月23日》
藍色システムズ株式会社の日本酒アプリ「さけのわ」が、翻訳品質が高いことで評判のDeepLを使ったコメント翻訳機能を追加した。
日本語や英語、中国語で書かれたコメントを読み手に適した言語で表示し、世界中の愛好家の日本酒の感想を読むことができ、彼らと交流するのも簡単になる。
機械翻訳のプロフェッショナルもDeepLを日英間翻訳に本格採用
《2020年4月14日》
Kotozna株式会社という機械翻訳を活用した多言語翻訳サービスを行っている会社が、翻訳結果の精度を高めるため、世界に多数存在する機械翻訳システムの特性を吟味し、それぞれの言語別に翻訳を得意とする機械翻訳システムを複数選択してミックスするという。
機械翻訳システム選別のプロフェッショナル企業が、「品質向上のため DeepL翻訳 を日英間翻訳に本格採用」というニュースが最近出てましたので、DeepLはそれなりの実力があるものと思います。
Kotozna株式会社「DeepL翻訳」を日英間翻訳に本格採用
ドキュメント翻訳管理サービスにおいても翻訳エンジンとしてDeepLを採用
《2020年6月18日》
株式会社イーストバックという企業が提供している、ドキュメント翻訳管理サービス「LifeLang」は、翻訳エンジンとして「Google Cloud Translation(Google翻訳)」を利用しておりますが、「DeepL Translator(DeepL翻訳)」を新たに追加し、利用者は翻訳ドキュメント作成時に、Google翻訳 と DeepL翻訳のいずれかを選択できるようになりました。
https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000003.000031023.html
《人気の記事一覧|n-yu.com》
⇒ メルカードのキャンペーン特集~10000ポイント以上の入会特典をもらおう!
⇒ 後払い アプリ 最新版 審査なしの最強はどれ? 即日からコンビニでも使える後払いアプリのおすすめを徹底比較!
⇒ 口コミや知恵袋から退職代行でおすすめの人気業者を調べてみた結果!
⇒ PayPayカードのデメリット|申し込む前に知っておくべき欠点とは
⇒ LYPプレミアムとは|LINEとYahoo!が融合した最強サービスの特典や解約方法を徹底解説
⇒ ワイモバイルのPayPayカード割とは、メリットとデメリットは?
⇒ これは便利 Gmail ショートカット で 生産性150%UP?!
⇒ X(旧Twitter ツイッター)のショートカット まとめ、使いこなすと超便利な操作
⇒ ディープエル翻訳(DeepL翻訳)ってすごい!Google翻訳と比較してみた